Helpful Life Info
For new users
Terms of Service
Im always in wow with the fact that words in Japanese are often shortened. Last example for is a friend of mine referring to （愛知）県立美術館 Aichi prefectural art museum as 県美 kenbi. I'm glad I had the context and experience to understand that correctly 😂
I've been learning about certain illnesses not in any connection with Corona, especially that I've never heard about, and don't really know the correct way in English maybe. But I'm realizing it makes better sense in Japanese if you understand the meaning of the characters. For example:
sinus problem ( just saying that is not clear in meaning)
Oh I happen to check diseases or health conditions related words sometimes and I feel like there are no English/French for these sometimes...so interesting. I love that the kanjis are very clear to describe meanings
One of the most popular new words of the past year is "manbo" (マンボウ), shorthand for "man'en boshi to jugensochi" (まん延防止等重点措置). The word refers to the semi-emergency coronavirus measures that were implemented on numerous occasions throughout Japan during 2021 and 2022.
The word is noted, though, not only for what it was but what it wasn't. It wasn't a state of emergency or "kinkyuujitai sengen" (緊急事態宣言) However, despite not being a declared state, the situation was far from voluntary. Most public facilities enforced strong limitations on visitors and times of operation and many tourist venues, restaurants, and other facilities were closed or operating under shortened hours. In particular, bars and izakaya could not serve alcohol after 8:00PM, effectively shutting them down.
It also wasn't the fish-mambo. The mambo was, until recently, a very popular attraction at aquariums across the nation. A perfect example of "gurokawa" (グロかわ）-shorthand for grotesque cute. The short, strange-looking fish has long been adored by Japanese aquarium fans.
Since mid-February, the number of people newly-infected by the Omicron variant in Japan has steadily dropped and indications are that for the time being, the high rate of vaccinated people here is likely to offer considerable protection against severe infections requiring hospitalization. Thus, manbo has been lifted throughout Japan and, one hopes, the word will only return to the Japanese vernacular with respect to the fish. Or, in my case, I'm hoping that some might remember it in the context of a Cuban dance music that I'm fond of. One of its most popular stars was Pérez Prado. Now that's a "manbo" I'd be willing to dance about.
I'm just waiting for Mambo Number 5 to be declared next winter.
To add to your pandemic-related words, 濃厚接触者, close contact. I haven't noticed any abbreviations of that mouthful.